Bu çeviri kısmen yönetmenlik dersi gibi...
http://s6.dosya.tc/server/0gjzpy/12_Fil ... u.pdf.html
indirdim, teşekkürler paylaşım için.
“Ben istiyorum ki; film, siz sinema salonunu terk ettikten sonra başlasın.”
Jacques Tati
Mobilden indiremedim, bilgisayara geçince bakarım. Elinize sağlık şimdiden.
"Sinema tüm sanatların içinde bizim için en önemli olanıdır."
-Vladimir İlyiç LENİN
Ne demek Okuyan arkadaşlara ben teşekkür ederim, bir faydamın dokunması güzel bir duygu.
Aslında, amacım hem öğrenmek, hem de bu yolda ingilizcemi geliştirmek, bir taşla kuş kaliamı yani. Çevirip de öğrenmek isteyen arkadaşlarla da paylaşmamak olmaz.
Sıfırdan, kaba tabirle filmin her yönünü öğrenmek isteyenlere tavsiyemdir. Video çekecekseniz bile.
elinize sağlık hocam
Program çekme hakkında bilgisi olan bana özel mesaj atabilir.
Orjinal halini de buldum simdi hocam ama cevirilerde biraz sorun var gibi. sorundan kastim su ki, adam baska bir makalesiyle ilgili link vermis ama siz bunu konu basligi altinda -konuyla ilgiliymis gibi- vermissiniz. yanlis anlamayin yani bence bunlar duzeldikce daha da basarili olacaktir cevirileriniz. bir de turkce yazim kurallari var tabii. "O bazen doğru pozisyonda dalları kesip ışık stantları kullandığı ön plan dalları üzerine çok kararlıydı." neyse siz beni anladiniz zaten simdiden kolay gelsin 🙂
"Sinema tüm sanatların içinde bizim için en önemli olanıdır."
-Vladimir İlyiç LENİN
Durumun farkındayım, ama bazıları kalıp oluyor zannımca ve başlarda bazı cümleleri ben çevirmedim. O yüzden, robota bağlamış cümleler olabilir. Sonrası tamamen bana aittir, zamanla kendimi geliştirdiğim için daha akıcı okunacağını düşünüyorum.
Tabi, Türkçe'ye çevirebilmek için önce Türkçe öğrenmek lazım. Doğru düşünüyorsun.
Konuyu hortlattığım için özür dilerim ancak merakıma yenildim. Link bozulmuş doğal olarak zaman aşımından. Tekrar nasıl bulabiliriz var mıdır bir çözümü?
12_Film_Yapimi_Ipucu.pdf - 518 KB
Eski dosyalarımı temizlerken denk geldim :}
Çok teşekkürler 🙂