Merhaba arkadaşalar,
Aşağıdaki telefon diyaloğu doğru yazılmış mıdır?
AYŞE
Evet, şaka yapmıyorum. Öldürmeye çalıştılar. Şansına yaşıyorum...
NURİ (O.S.)
Kimdir bunu yapan?
AYŞE
Zakir...Belediye Reisi...
NURİ (O.S.)
Emin misin?
Bu sahnede görüntüde yanlız AYŞE olacak, NURİ’nin yanlız telefondaki sesi duyulacaktır. NURİ’nin sesinin telefondan geleceğini belirtmek için kullanılan (O.S.) [= Off Screen] ifadesi doğrumudur? Bunun yerine kullanılacak Türkçe bir ifade yok mudur?
Yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.
Serhan
O.S. -off the screen- (çerçeve dışı) orada olmasına rağmen kadraj dışında olduğu için görülmeyen kişilerin konuşmaları için kullanılır. O.S yerine kişinin yanına (TELEFONDAN) yazacaksın. Mesela:
AHMET
Senin Mehmet olduğundan emin değilim.
MEHMET (TELEFONDAN)
O zaman yüz yüze görüşelim.
Kalem Oynatan İle Ayı Oynatanın Buluştuğu Yer
Teşekkür ederim hegel. Türkiye'de geçerli olan bu yöntem ise, o şekilde yazacağız o zaman. O.S. notasyonunun, dediğin gibi, orada olmasına rağmen kadraj dışında olduğu için görülmeyen kişilerin konuşmaları için kullanıldığını biliyorum. Ancak, aynı notasyon Amerikan senaryolarında telefon görüşmeleri için de kullanılıyor. Ben, Türkiye'de genel kabul gören yöntemin ne olduğunu öğrenmek istemiştim. Sayende öğrenmiş oldum. Tekrar teşekkürler.
Selam arkadaşlar benim bir sorunum vardı aklıma takılan birşey. Ben bir kısa film yazacağımda ilk sahnesinde iki kişi telefonda konuşuyor. Ekranı 2ye bölüp iki ayrı mekanları aynı anda göstermek istiyorum ama bunu senaryoya nasıl dökebilirm. Nasıl iki ayrı mekanı aynı anda yazabilirim yardım lütfen...
İki karakterin de nerede olduğunu tasvir edersin önce. Sonra diyalaglara devam edersin. İstersen sahne başlığına iki mekanı da yazabilirsin. Sonuçta montajda düzenlenecek bir plan.
Sayfayı ikiye bölüp yazabilirsin....
Çevremizdeki "önem"leri, önemli görünmeyi başaran önemsizler yüzünden fark edemiyoruz....
https://twitter.com/gorkemoge" onclick="window.open(this.href);return false;
çok teşekkür ederim, çok sağolun.