Forum

BASİT SORULAR

5 Gönderi
2 Üyeler
0 Reactions
1,813 Görüntüleme
(@barisbilinc)
Gönderi: 9
Başlığı açan
 

Merhabalar,

Arkadaşlar muhtemelen bir çoğunuza çok basit gelecek sorularımdan bazılarını sizlere sormak isterim.

Word'de senaryo yazıyorum. Programlara bakmadım. Word'de yazı stilleri oluşturarak çok rahat ve hızlı senaryo yazılabiliyor bence. Tabii bu işleri profesyonel olarak yaparken programların yararı vardır belki, bilemiyorum ama MS WORD de taş gibi programdır.

1- Amerikan yazıyorum. Hikayeye kısa bir giriş yaptıktan sonra DÖRT YIL ÖNCE'sine dönüp 10 sayfa kadar, çeşitli sahnelerle o zamanları anlatıp, kısa girişi bıraktığım yere dönmek istiyorum. Sahne başlığı satırında mı, öncesinde mi, sonrasında mı bu zaman geçişini yazmalıyım? Sayfada nereye yazmalıyım? Hikayeyi kestiğim yere dönüş nasıl yazılacak? Flashback/Flashforward gibi yabancı kelimeler kullanmak istemiyorum.

2- Sade bir okuma senaryosu yazmaya çalışıyorum. (Kamera talimatları, kesmeler, biçmeler çok sonraların işidir. Yeni arkadaşlara... Benim de aklımda ne kamera hareketleri, ne numaralar var ama bizim gibi yumurtaların işi, yapabiliyorsak, iyi bir hikaye çıkarabilmektir. Yönetmenlik bambaşka, apayrı ve daha ruh hastası bir iştir. Bunlar naçizane fikirlerimdir, kimseye akıl vermeye çalışmıyorum.) Ama okuma senaryosu da olsa AÇILMA/SON yazmak racondan mıdır? Boşuna satır kaybetmeyelim 🙂 Senaryolarda başa ve sona Türkçe ne yazılmalıdır?

3- Hikayemde İngilizce diyaloglar çok çok fazla olmasa da, epey var. Yine satır kaybetmemek adına soruyorum; diyaloğun başında parantez içine (İngilizce) yazıp, sadece Türkçe'sini yazsam olur mu? Yahut karakter ismi ile diyalog arasındaki parantez bölümüne mi yazmalıyım? Yoksa İllaki her iki dilde de yazılmalı mıdır? Yani mesela Ugandaca diyalog yazıyorsam ve Ugandaca bilmiyorsam bunu diyalogda nasıl gösterebilirim?

Sorular, yanlış anlaşılmaya mahal vermesin diye, biraz uzun oldu ancak cevaplarının basit ve kısa olduğunu tahmin ediyorum. Vakit ayırıp okuyan, hele de üşenmeden cevap yazan tüm dostlara şimdiden çok teşekkürler.

 
Gönderildi : 16/10/2016 5:18 pm
(@anonymous)
Gönderi: 0
 

1- dört yıl önce yahut yıl kaçsa o yılı yazıp
x. sahne numarası iç/dış gün/gece yazıp flashback sahneleri yazdıktan sonra tekrar günümüz tarihini verip y. sahne numarası verebilirsiniz.
2- illa açılma son yazmanıza gerek yok.
3- ingilizce replik söylenecekse ingilizceyi yazmanız makbuldür. bilmiyorsanız da çevirip yazmanız makbuldur. çeviremiyorsanız da türkçe yazsanız kimse sizi rencide etmez.

senaryo biçimiyle ilgili çok kitap var piyasada. forumda bu konuda bilgi bulamayan arkadaşlar varsa 7 8 tane dizinin bölüm senaryosunu atmam için bana mail adreslerini yazabilirler.

 
Gönderildi : 17/10/2016 5:23 pm
(@barisbilinc)
Gönderi: 9
Başlığı açan
 

1- Geçmişe dönüş tamam o zaman. Misal DÖRT YIL ÖNCE yazıp altına sahneleri yazıyorum? Ama tarih vermeden kestiğim yere nasıl dönerim?

3- İngilizce yazmada problem yok. İki dil birden yazıp diyalogda çok satır kaybetmek istemiyorum. O zaman direk İngilizce yazıp geçsem olur mu?

Biçimle ilgili işime yarayan sadece bir kitap bulabildim. Birkaçını buraya yazarsanız sevinirim.

Cevabınız için teşekkürler.

İyi çalışmalar.

 
Gönderildi : 17/10/2016 10:17 pm
(@anonymous)
Gönderi: 0
 

temel kural şudur; görülen ve duyulan aksiyonu belirtirsiniz. bunun haricinde hikaye içinde bir anlamı olan ve yönetmenin bilmesi gereken bir şey varsa bunu da belirtebilirsiniz. bunun hiçbir sakıncası yoktur. flashback yaptığınız zaman tarih değişiyorsa ve bu senaryo metni içerisinde tekrarlanacaksa fback sahnesine geçerken tarihi yazarsınız ve çıkarken yeni sahnede günümüz tarihini yazarsınız. tarihin bir önemi yok ise hangi formatta yazıyorsanız (amerikan, fransız) açıklama kısmında fback'i belirtirsiniz. fbackten çıkınca yine yeni sahnede karakter geçmişten dönüyorsa, yahut nasıl açılmasını istiyorsanız bunu belirtebilirsiniz.
diyalog kısmında ingilizce okunacak bir diyalog varsa bunu ingilizce yazmanız makbuldür. türkçesini yazmanıza gerek yok. bilmediğiniz bir dilde yazıyorsanız ispanyolca "naber birader?" diyecekse karakter ispanyolca diye belirtebilirsiniz. gelip size sen ispanyolca bilmeden nasıl ispanyolca konuşturursun bu adamı demezler.

biçim basit bir şey. siz kurgunuza odaklanın daha sonra biçimi düzenleyebilirsiniz. bir yapımcıya verecekseniz o zaman bununla ilgilenebilirsiniz. hikayeniz iyi ise ve biçimde senaryo formatını bilmediğiniz anlamı çıkacak bir hatanız yoksa kimse bunun üzerinde durmaz.

kısacası bu kadar kasmayın hikayenize kasın derim 🙂

 
Gönderildi : 18/10/2016 1:46 am
(@barisbilinc)
Gönderi: 9
Başlığı açan
 

Bilgiler için Teşekkürler JeanG.

Kolaylıklar dilerim.

 
Gönderildi : 18/10/2016 6:55 pm
Paylaş: